In the wake of a conversatin with my Latin teacher the other day -- I went in to get my translations of the Practice & Review and Sententiae Antiquae sentences from Wheelock checked, since I'm going through and doing the chapters I missed -- I have a VERY IMPORTANT QUESTION for all you Latinists out there.
An example, from my Latin textbook (note: Wheelock doesn't translate it as y'all, that's how I learned it): Potuistisne bonam vitam sine ulla libertate agere? (Were y'all able to have a good life without any freedom?)
ETA: If you answer in the comments, and you don't mind doing so, can you had where you originally learned it? I'm noticing a tendency from southerners to have learned "y'all" and Californians to have learned "you guys" and I'm really curious about those of y'all that aren't from the U.S., since I know I've got quite a few on my dwircle/flist.
Poll #5675 The Second Person Plural in Latin!
Open to: Registered Users, detailed results viewable to: All, participants: 22
When translating from Latin to English, the second person plural is translated as:
View Answers
you
9 (40.9%)
y'all
12 (54.5%)
youse
1 (4.5%)
something else which I shall tell you in the comments
2 (9.1%)
oh dear gods, what have you Americans done to Latin?
6 (27.3%)
An example, from my Latin textbook (note: Wheelock doesn't translate it as y'all, that's how I learned it): Potuistisne bonam vitam sine ulla libertate agere? (Were y'all able to have a good life without any freedom?)
ETA: If you answer in the comments, and you don't mind doing so, can you had where you originally learned it? I'm noticing a tendency from southerners to have learned "y'all" and Californians to have learned "you guys" and I'm really curious about those of y'all that aren't from the U.S., since I know I've got quite a few on my dwircle/flist.
(no subject)
Date: 2011-01-20 05:57 pm (UTC)Also, English-language pronouns suck.
(no subject)
Date: 2011-01-20 06:48 pm (UTC)Totally agree with you on English language pronouns. I like them most of the time, but.
(no subject)
Date: 2011-01-20 06:55 pm (UTC)Gender binary, argh. Third-person singular, gender unspecified, argh. Sometimes I think we'd do better if our only third-person singular pronouns were 'this [one]', 'that [one]', and 't'other [one]'.
(no subject)
Date: 2011-01-20 05:57 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 06:49 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 07:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 07:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-24 01:29 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 06:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 06:53 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 07:47 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 07:48 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-22 12:23 am (UTC)Do the British even have a y'all equivalent?
(no subject)
Date: 2011-01-20 06:14 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 06:54 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 07:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 06:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 06:55 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 09:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-20 10:03 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-21 12:07 am (UTC)In my head it translates to vous. Obviously I can't write that down in a Latin exam in Australia, which is most agravvating - lots of things translate better into French than English.
(no subject)
Date: 2011-01-25 04:08 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-21 01:13 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-21 01:55 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-21 02:48 am (UTC)There is, of course, the mobster version of " 'ey, youse guys" as well. "Y'all" just seems weird and slightly too colloquial for school translating purposes...*shrug*
(no subject)
Date: 2011-01-21 02:59 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-01-24 01:31 pm (UTC)